“Let us have a sip of tea. The afternoon glow is brightening the bamboos, the fountains are bubbling with delight, the soughing of the pines is heard in our kettle. Let us dream of evanescence, and linger in the beautiful foolishness of things.”
Kakuzo Okakura


kissako” she said,
her kettle already full.
their cups will never be empty
nor their thirst.

*Note: A literal translation of kissako is impossible, but Roxana explains it as: stop here for a while, drink a cup of tea with me, then you may go your way, but let’s enjoy this cup of tea now, together.


she shed tears
so that the world
might stay afloat.



a calla lily resting on an empty bowl.
could any dream be more real?


she set down her cup.
the steam still rising,
so that we might see
her true form.