“Let us have a sip of tea. The afternoon glow is brightening the bamboos, the fountains are bubbling with delight, the soughing of the pines is heard in our kettle. Let us dream of evanescence, and linger in the beautiful foolishness of things.”
“kissako” she said,
her kettle already full.
their cups will never be empty
nor their thirst.
*Note: A literal translation of kissako is impossible, but Roxana explains it as: stop here for a while, drink a cup of tea with me, then you may go your way, but let’s enjoy this cup of tea now, together.